Saluton! Mi nomiĝas Trojo, kaj temp-al-tempe mi tradukas aĵojn de la angla en Esperanton, aŭ verkas originalajn sensencaĵojn. =)

Demandu al mi ion (ask me something in Esperanto or English).

Afiŝite la 27-an de Mar, 2010

Dormu milde de Kajto. Kia bela kanto.

Notoj: 1
Afiŝite la 23-an de Mar, 2010
Notoj: 1
Afiŝite la 19-an de Feb, 2010
Etikedoj: #ludo
Notoj: 1
Afiŝite la 12-an de Feb, 2010

La pereo kiu venis al Sarnat (parto kvar)

Jen la fino de la novelo “The Doom That Came to Sarnath”. Legu la unuajn partojn:

Read More

Notoj: 7
Afiŝite la 5-an de Feb, 2010

La pereo kiu venis al Sarnat (parto tri)

Jen la tria parto de la novelo “La pereo kiu venis al Sarnat”. Aperos unu plia parto.

Mirindaj ankaŭ estis la ĝardenoj plantitaj de Zokkar la iama reĝo. En la centro de Sarnat ili kuŝis, kovrante grandan areon kaj ĉirkaŭite de alta muro. Kaj ili estis sub tegmento de grandioza kupolo vitra, tra kiu brilis la suno kaj luno kaj planedoj, kiam la ĉielo estis klara, kaj de kiu pendis brilegaj miniaturoj de la suno kaj luno kaj steloj kaj planedoj, kiam la ĉielo estis nuba. Somere la ĝardenojn oni malvarmetigis per freŝaj bonodoraj brizoj lerte blovetigitaj de ventumiloj, kaj vintre ili estis varmigitaj per kaŝitaj fajroj, por ke en tiuj ĝardenoj ĉiam printempu. Kuris malgrandaj riveretoj super helaj ŝtonetoj, disigante gazonojn verdajn kaj ĝardenojn kun multaj koloroj, krucite de multego da pontoj. Multaj estis la akvofaloj laŭ la riveretoj, kaj multaj estis la nimfeo-plenaj lagetoj, en kiujn ili larĝiĝis. Sur la riveretoj kaj lagetoj naĝis blankajn cignojn, dum la muziko de raraj birdoj pepis akorde al la melodio de la akvo. En belaranĝitajn terasojn leviĝis la verdaj bordoj, ornamitajn jen kaj jen per laŭboj de vinberujoj kaj dolĉaj floroj, kaj per seĝoj kaj benkoj el marmoro kaj porfiro. Kaj troviĝis multaj malgrandaj sanktejoj kaj templetoj, kie oni povis ripozi aŭ preĝi al malgrandaj dioj.

Read More

Notoj: 1
Afiŝite la 2-an de Feb, 2010

La pereo kiu venis al Sarnat (parto du)

Jen la dua parto de mia traduko de la novelo “The Doom That Came To Sarnath” de H.P. Lovecraft. Legu la unuan parton ĉi tie: http://trojo.tumblr.com/post/362482269/la-pereo-kiu-venis-al-sarnat-parto-unu

Post Taran-Iŝ servis multaj ĉefpastroj en Sarnat, sed neniam oni trovis la marverdan ŝtonan idolon. Kaj multaj jarcentoj venis kaj pasis, dum kiuj Sarnat prosperis treege, kaj sekve nur pastroj kaj maljunulinoj rememoris tion, kion Taran-Iŝ skizis sur la altaro krizolita. Inter Sarnat kaj la urbo Ilarnek aperis karavanvojo, kaj la valorajn metalojn el la tero oni interŝanĝis kontraŭ aliaj metaloj kaj raraj ŝtofoj kaj juveloj kaj libroj kaj iloj por metiistoj kaj ĉiuj luksaĵoj, kiujn konis la gento, kiu loĝis laŭ la sinua rivero Aj kaj pretere. Do Sarnat fariĝis potenca kaj klera kaj belega, kaj sendis konkerantajn armeojn por subigi la najbarajn urbojn. Kaj post iom da tempo sidis sur trono en Sarnat la reĝoj super la tuto de la lando Mnar kaj multaj landoj apudaj.

Read More

Afiŝite la 30-an de Jan, 2010

La pereo kiu venis al Sarnat (parto unu)

Jen la unua parto de mia traduko de la tre bonega anglalingva novelo “The Doom That Came to Sarnath”, verkite de usona aŭtoro H.P. Lovecraft en la 1920-aj jaroj. Aperos baldaŭ la du (aŭ eble tri) ceteraj partoj, post kiam mi finos ilin.

La pereo kiu venis al Sarnat
(“The Doom That Came to Sarnath”)
de H.P. Lovecraft
tradukite de Trojo

Read More

Afiŝite la 29-an de Jan, 2010

Glacigutoj pluvas

Ne neĝas ĉi tie, sed tre malvarmega frostiĝinta pluvo falas. Sufiĉe malvarmas, ke la glacio kolektiĝas grunde kaj kovras la stratojn. Glacipluvo alportas la ĝenon kaj danĝeron de neĝo (ekz. stratojn tro glatajn), sed neniom da la amuzo.

Kia stranga vetero ĉi-vintre! Alabamanoj ne atendas glacipecojn falantajn el la ĉielo. Alabamo kutime ĝuas tre mildajn vintrojn. Mi nun volas aĉeti ĵipon por kaŭzi mond-varmiĝon. ;)

Etikedoj: #taglibro
Notoj: 1
Afiŝite la 25-an de Jan, 2010
Malesperi estas turni la dorson al Dio.
- Lucy Maud Montgomery, Anne of Green Gables
(tradukite de mi de la angla)
Etikedoj: #cito
Afiŝite la 24-an de Jan, 2010

Shadow People

aspiringesperantist:

The amazing story of how Esperanto came to be.

“I was taught,” he wrote, “that all men were brothers, and, meanwhile, in the street, in the square, everything at every step made me feel that men did not exist, only Russians, Poles, Germans, Jews and so on.” He was determined to bring “men” into being with his 1887 Lingvo Internacia, published under the pseudonym “Doctor Esperanto” (the hopeful one). 

Etikedoj: #angla #Zamenhof